Erklärung zum Philipperbrief; Unzulänglichkeit der bisherigen Mittel zur Bibelerklärung: Übersetzung, Wörterbücher und Konkordanzen; Notwendigkeit des gründlicheren Studiums der griechischen Profanschriftsteller zur Erfassung des Bibeltextes; A. H. Franckes eigene Lektüre dieser Werke und ihr Wert für die Bibelstudien; Bedenken gegen die Beibehaltung von Fremdwörtern wie Bischof, Evangelium, Engel, Hallelujah, Amen, Hosianna, Zebaoth in einer Übersetzung, da sie unverständlich oder irreführend seien und einer Erklärung bedürften; Verständnis für die Beibehaltung dieser Begriffe bei Luthers Übersetzung; Unbedenklichkeit und Notwendigkeit der klugen und vorsichtigen Tilgung dieser Fremdwörter in der Gegenwart.
|