Verfasst in Ich-Form; Korrespondenzangelegenheiten; Sprachuntersuchungen; Fehlen eines peguanischen Alphabets; Erkrankung Schultzes; Disput mit römisch-katholischen Angehörigen eines verstorbenen Gemeindemitglieds über Sakramente und Zeremonien; Nachricht vom Tod des Missionars Ch. F. Pressier; Erhalt eines Buches in singhalesischer Sprache aus Columbo; Gespräch mit Heiden über Seligkeit, Sündenvergabe und Buße; Klagen über unerträgliche Hitze im Mai; Suche nach deutscher Edition von Arndts Wahrem Christentum zur Übersetzung ins Tamil; Korrespondenz mit J. A. Sartorius in Cuddalore und den Missionaren in Tranquebar; Wiedergabe seines Briefes an Missionare in Tranquebar vom 5.6.1738 und deren Antwort betr. Übersetzungen ins Tamil und Telugu; Vorhaben, Arndts Wahres Christentum ins Telugu zu übersetzen; Lebensverhältnisse der Gemeindemitglieder; Übersetzung der Lebensregeln in tamilische und telugische Sprache; Übersetzung der "Historischen Nachricht von St. Thomas Kreutz" ins Tamil; Schwierigkeiten der Missionsarbeit; Missionsentwicklung; Bearbeitung des von Ziegenbalg und Gründler verfassten tamilischen Gesangbuches "Hymnologia Tamulica"; Zitat eines Liedes; Gesangsstunden in der tamilischen Schule; Angelegenheiten betr. Erstellen des Namensregisters der Gemeindemitglieder; finanzielle Angelegenheiten; Verhalten römisch-katholischer Pater; Betrachtung zum Erlernen der tamilischen Sprache im Vergleich zur deutschen und lateinischen Sprache; Kostenvoranschlag für Druck der Übersetzungen des Alten Testaments und Neuen Testaments ins Telugu und das Abschreiben auf Palmblätter.
|