Verfasst in Ich-Form; Fortsetzung der Bibelübersetzung in die telugische Sprache: Prophetenbücher Sacharja und Maleachi, die Bücher Sirach und Judit; Stücke zum Buch Ester; die Stücke Susanna, Bel und der Drache, das erste und zweite Buch der Makkabäer; finanzielle Angelegenheiten; Postangelegenheiten; Besuch von M. Bosse und Ch. Th. Walther aus Tranquebar; Tod des in Pulicat tätigen Katecheten; Sohn eines Deutschen aus Cuddalore als Nachfolger des verstorbenen Mitarbeiters O. F. Radewitz; Lieferung von Palmblättern aus Tranquebar für telugische Bibelübersetzung; Taufhandlungen; Krankenbesuche; Rettung eines in einen Brunnen gefallenen Schuljungen; Missionstätigkeit von J. A. Sartorius; Behandlung eines kranken Schiffskapitäns durch S. B. Knoll; Abreise Knolls nach Tranquebar; Erlaubnis des Missionskollegiums zum Druck der telugischen Bibel in Tranquebar; Verkauf der Bibliothek des verstorbenen englischen Predigers; Katechisation portugiesischer Kinder; Korrektur der von Schultze in Tranquebar gehaltenen Predigten; Ausflug zum Thomasberg; Prüfung der in Tamil und Telugu beschriebenen Palmblätter auf eventuelle Schäden; Feier (Thomasfest) der Thomaschristen am Thomasberg im Dezember.
|